نوشتههای این بلاگ کپیراست داره!
بهتره از این به بعد بهجای Feed از برگردان فارسیش یعنی «خوراک» استفاده کنیم.
دلایل:
۱. Feed در زبان انگلیسی دقیقن معنی خوراک میده٬ یعنی اگه به یه نفر انگلیسیزبان که نمیدونه اینترنت و وبلاگ و اینا چیه بگیم ٬Feed فورن ذهنش به سمت خوراک و غذا و این چیزا میره٬دقیقن مثه اینکه به یه نفر فارسیزبون که نمیدونه «خوراک» چیه بگیم خوراک!
۲. من ایمان دارم که feed هنوز توی کاربران اینترنت ما جا نیفتاده! صد البته منظور من تمامی کاربران اینترنت هستن و نه خوانندههای وبلاگهای تخصصی٬ پس از نظر جاافتادهگی مشکلی نداریم و بهتره از جاافتادن یه کلمهی بیگانه تو زبونمون جلوگیری کنیم.
۳. پسر مریخی توی انجمن وردپرس فارسی مختصر توضیحی نوشته که حجت رو تمام میکنه:
Feed در هر شکل و مفهومی به معنای یه چیز آماده به کار میره. یعنی چیزی که آماده شده باشه و داده باشن دست شما که میل بفرمایید! بدون هیچ زحمتی. مثلا در مورد غذا به معنای غذایی به کار میره که شما زحمتی توی بهدستآوردنش نکشیده باشید. برای مثال حتماً شنیدید که میگن فلان چیز «گلابیه»! گلابی چیزیه که خوردنش خیلی راحته. حالا Feed هم همینطوره. یعنی اطلاعاتی که شما برای بدستآوردنشون مجبور نیستید وارد سایتهای متخلف بشید و زحمت زیادی بکشید. بلکه برای شما آماده شده.
قضیهی خوراک هم همینه. شاید شنیده باشید میگن: «فلانچیز خوراکه» یا «خوراک خودمه». دقیقا همون مفهوم رو میرسونه. یعنی مثل آبخوردن آسونه.
۴. مثلن از این به بعد به FeedBurner هم میگیم خوراکپز!
پینوشت:
Feed Reader = خوراکخوان
چرا خوراکخوان؟ چون «خوان» علاوه بر اینکه بر «خواندن» دلالت داره٬ در فارسی به معنی «سفره» هم هست٬ «خوراکخوان» یعنی سفرهای که در اون خوراکهای خوشمزهای واسه شما آماده شده تا شما میل کنین :)
مرتبط:
خوراک — ویکیپدیای فارسی


